Nous mettons à votre disposition des traducteurs professionnels. Nous avons la possibilité de vous livrer de gros volumes de traduction rapidement.
Nos tarifs de traduction
Nombre de mots de la langue source | Prix aux 100 mots |
---|---|
de 100 à 1000 mots | 7.50 € HT * |
de 1000 à 5000 mots | 6.90 € HT * |
de 5000 à 50 000 mots | 6.50 € HT * | de 50 000 à 100 000 mots | 5.90 € HT * |
Plus de 100 000 mots | 5.50 € HT * |
Pour connaitre rapidement le tarif de votre traduction, veuillez trouver ci-dessous une calculatrice qui calculera pour vous le tarif en fonction du nombre de mots de la langue source à traduire.
Ex : Si vous avez 50 articles de 500 mots à traduire, il faut saisir dans le champ : 15000 (50 * 500)
Contactez nous si vous avez des demandes particulières, nous vous répondrons dans les plus brefs délais.
* Tarifs à titre indicatif
Ne sacrifiez plus la qualité sur l’autel de tarifs exorbitants et rédhibitoires.
Nos tarifs dégressifs de traduction, mais aussi de rédaction originale directement dans la langue choisie, sont faits pour vous et pour vous permettre d’accéder à une autre langue. Cette source d’opportunités nouvelles ne doit plus être restreinte pour une question de coût d’investissement.
Vous êtes un professionnel ?
Quand vous créez un site web ou que vous faites traduire un document, le contenu et sa traduction sont loin d’être les seuls coûts du projet. Chez traducteurs-web.com, nous en sommes bien conscients. C’est pour cela que nous avons adaptés nos tarifs afin de minimiser au maximum ces coûts, certes primordiaux, mais perdus dans la masse des autres dépenses à effectuer pour mener à bien votre projet.
C’est une erreur courante de privilégier le contenant et le site web ou la forme du texte elle-même ainsi que sa production plutôt que le contenu et sa teneur. C’est aussi une erreur fatale. Il ne sert à rien d’avoir un site ou un texte des plus beaux et des plus complexes si le langage même, au-delà des erreurs d’orthographe et de grammaire, transpire un langage produit par un logiciel. C’est le meilleur moyen de perdre des points à la lecture de la première phrase en termes de confiance accordée et de professionnalisme. D’entrée de jeu, votre contenu est dégradé et, au pire, il agira comme un épouvantail. En bref, vous ratez votre cible et vous vous assurez de ne jamais atteindre votre but.
Vous êtes un particulier ?
Ce n’est pas parce que vous ne rédigez pas ou ne traduisez pas pour le compte d’une entreprise, d’une association ou d’une administration que vous n’avez pas droit à une traduction de qualité sauf à être parfaitement bilingue ou à connaitre quelqu’un de parfaitement bilingue. Souvent, la traduction de votre document est cruciale pour assouvir votre but. Que ce soit un CV, une lettre de motivation ou un mémoire, nous serons là pour que votre contenu soit de la plus haute qualité et ciblé.
Au-delà de ça, peut-être ne comprenez-vous pas un document, courrier ou courriel en votre possession ? Nous sommes aussi là pour vous le traduire et vous assurer une bonne compréhension. Une réponse à donner dans une langue étrangère ? N’hésitez plus.
Vous êtes blogger ?
Vous voulez donner à votre blog un caractère plus international ? Vous ciblez une audience plus large ? La qualité de votre blog ne souffre pas une traduction approximative ? N’hésitez plus ! Faites appel à nous.
Les délais de rédaction et / ou de traduction sont primordiaux pour vous ?
Nous savons livrer de très gros volumes en temps et en heure.
Nous contacter